Пламен Парнарев Фонетика тишины Фонетика на тишина

Красимир Георгиев
„ФОНЕТИКА НА ТИШИНАТА” („ФОНЕТИКА ТИШИНЫ”)
Пламен Димитров Парнарев (р. 1961 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Ирина Петрова


Пламен Парнарев
ФОНЕТИКА НА ТИШИНАТА

Всяко утро
с устни разравям съня ти…
Разпусни си косите, любима!
За да слезе реката по тях.
И денят да ми носи името…
В теб са белите думи,
по стрехите накацали,
сякаш забравени късове нафора.
Цяла вечност преспали
в браздата. До слънцето.
Там… Далечни и сити. Еднакви.
В теб са белите дни,
аз в следите им крия
миг откраднато щастие.
Непотребните зими от болка…
И отишли си пътища… Зная ли…
(Сякаш дъски от оградата вечна на пясъка.
Сякаш ракла без дъно… И с тежки ключове…)

А лицето ми тук,
излежало смъртта
в тази вечерно-зимна присъда,
ще разсъмне напролет…
По следите зелени на вятъра.
Нейде там – между ръба. И ручея.
Нейде там – между бялото…
И безкрая.


Пламен Парнарев
ФОНЕТИКА ТИШИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Каждое утро
губами тревожу твой сон...
Распусти свои волосы, милая!
Да прольётся река по ним.
И день принесёт твоё имя...
В тебе слова белые,
по крышам разбросаны,
словно забытые крошки просфоры.
Целую вечность проспавшие
в борозде. До восхода.
Там... Далеки и насыщены. Одинаковы.
Белые дни в тебе...
в их следах укрываю я
миг счастья краденного.
Ненужные зимы в боли...
И дороги минувшие... знать бы...
(Словно доски вечной ограды песочной.
Словно сундук бездонный... С ключами тяжёлыми...)

А лицо моё здесь,
у смерти в плену,
под приговором вечерне-зимним,
до рассвета весеннего...
С ветра следами зелёными.
Где-то там – между потоком. И гранью.
Где-то там – между белым...
И бескрайним.